Почему Хедвиг перевели как Букля
Одним из знаковых персонажей книг о Гарри Поттере является сова Хедвиг. Однако, в русском переводе она носит имя Букля, что у многих читателей вызывает вопросы. Почему так произошло?
- История перевода
- Оригинальное значение имени
- Букля vs. Хедвиг
- Оригинальный перевод vs. русский перевод
- Почему Перси Уизли ушел из семьи
- Советы для переводчиков
История перевода
Перевод «Гарри Поттера» на русский язык осуществлялся неоднократно разными издательствами. Именно поэтому в разных изданиях герои книг могут иметь разные имена.
В конкретном случае, переводчик «Гарри Поттера и философский камень» Север Гансворт, используя свой личный словарь, ошибочно перевел имя Хедвиг на русский язык как Букля.
Оригинальное значение имени
Имя Хедвиг имеет германское происхождение и означает «битва» или «сражение». На английский язык это имя переводится как Hedwig.
Если бы перевод происходил в наши дни, то, скорее всего, имя Хедвиг было бы сохранено в русской версии книги.
Букля vs. Хедвиг
Букля и Хедвиг — это совершенно разные имена, которые не имеют ничего общего между собой. Так, в отличие от имени Хедвиг, Букля не имеет никакого исторического или литературного значения. Тем не менее, имя Букля стало общепринятым среди русскоязычных читателей и является наиболее распространенным на сегодняшний день.
Оригинальный перевод vs. русский перевод
Оригинальная версия книг на английском языке содержит описания и детали, которые не всегда удается передать в переводе на другие языки. В связи с этим, разные издатели выбирают разные подходы к переводу книг о Гарри Поттере.
Наиболее близким к оригиналу является перевод, выполненный издательством «МАХАОН». В то же время, перевод от издательства «РОСМЭН» обладает более широкими описаниями сцен, но при этом не всегда достаточно гармоничен в своей форме.
Почему Перси Уизли ушел из семьи
Перси Уизли — это один из героев книг о Гарри Поттере, как и остальные члены его семьи активно борется с темными силами и старается сохранить мирные отношения в магическом сообществе. Однако, в результате определенных событий Перси решает отречься от своих близких и уйти из семьи.
Главная причина ухода Перси Уизли из семьи заключается в его личных убеждениях и лояльности к Министерству магии. Бывший ученик Хогвартса, он усердно работает над продвижением в карьере, стремясь приблизиться к власти. Вместе с тем, он отвергает мнение семьи и близких, которые поддерживают оппозицию и стараются детально выявить тайны темных сил, чтобы защитить мирное население.
Советы для переводчиков
При переводе литературных произведений важно учитывать и сохранять оригинальный смысл и настроение текста, а также передавать описания и детали, которые не используются в русском языке. Для этого необходимо быть внимательным к деталям и уметь проявлять творчество.
При выполнении перевода необходимо следить за гармоничностью текста в целом, в том числе и за использованием подходящих имен персонажей. Оригинальная интерпретация имён может вызвать недопонимание и привести к путанице для читателей. Один из главных принципов при переводе — сохранение оригинала в максимально полном объёме, даже если это требует дополнительных усилий и времени.